Setter du for eksempel et tak over, får du 安, som betyr "fred" eller "ro".
Har du en dame og et barn, 子, får du 好som betyr "bra".
Setter du damen sammen med en scene,台, får du "start", 始.
En dame med en hest, 馬, får du 媽 som betyr "mor".
En dame med tegnet for "få" (som i lite), 少, er "fantastisk", 妙.
En dame med tegnet for "å vise frem",表 , blir "prostituert", 婊.
Og har du tre damer, 姦, da får du tegnet for "utroskap".
--------------------------------
For de spesielt interesserte kan jeg fortelle at oppbygningen av tegnet i seg selv er spesielt kult på japansk. En "kunoichi" (くのいち) er en kvinnelig ninja. Skriver du dette med en "bokstav" fra hver av skriftspråkene, altså:
Kuく(hiragana)
Noノ(katagana)
Itch一 (kanji)
Oppå hverandre, får du, nettopp, 女.
8 kommentarer:
Språknerding er kult, ass!
Now you're just showing off.
Den beste er jo:
嬲 [niǎo] (archaic:) tease; pester; get entangled (= dame skvist mellom to menn)
eller så er det jo fint at det finnes tegn for disse tingene:
姅 [bàn] woman at time of menstruation
嫡 [dí] primary wife (as opposed to concubine)
癭 [yǐng] goitre; swelling on neck; knob on tree
Og så er det søtt at vi finner en liten fonetisk dame i "sopp": 菇
hilsen seriøs nerd
A-M
Hva får man om man setter to tegn for dame sammen med et tegn for hus?
Tine, jeg har jo lært at tre damer er voldtekt. ..Og jeg har lært det videre(i fylla til noen som nok ikke husker det, men likevel!)
AM: Jeg kan ikke tro at jeg glemte niao. Den kunne jeg jo! De andre var fin-fine.
Ano: Hm. Pass.
Ingz: Jeg har også trodd det var voldtekt, for det er det jeg har hørt av en taiwaneser, men da må du helst sette en "强" som betyr sterk, foran.Så det er litt riktig, men ikke helt riktig.
Svigermor mente det betydde "trøbbel", men det er jo noen år siden hun var på den kanten av verden.
Språk er spennende. :)
強姦 - forced adultery
:)
Legg inn en kommentar