11. mars 2008

[Om å la det gå litt fort i svingene.]

Jeg er en meget aktiv bruker av kinesisk på pcen. Det er ikke spesielt imponerende, for jeg skriver pinyin (lydskrift) og allikevel kommer som regel tegnene jeg ønsker å bruke frem uten at så altfor mye retting. Ikke trenger jeg å huske på antall strøk eller om hvilke radikaler som skal brukes heller. Jeg pleier å huske tegnene når jeg ser dem eller ihvertfall sånn omtrent. Selvfølgelig finnes det unntak, men skriver jeg med venner, skjønner de som regel hva jeg vil si uansett. Nå skal det være sagt, noen ganger er det lett at selvsikkerheten tar litt overhånd. I går for eksempel, fikk jeg en mail med dette som inngang:

"Hehe, 開心=open heart 開性=open sex..."

Jeg ser virkelig ikke hva som var så morsomt.

4 kommentarer:

Guri sa...

Aprops kinesisk liksom.
Eg skal til beijing snart, og der snakkar dei vel mandarin, right?
Du har ikkje nokon lure frasar eg kan læra meg sånn fort? Av typen, nei, eg vil ikkje ha and, eg er vegetarianar? :)

Daphne Sofie sa...

Haha, man kan få noen humoristiske feil ut av slikt;) Men Tine... Det ER morsomt:p

Tine sa...

Guri: Jepp, det er mandarin.

Wo shi su chi de (wå sj so tchi de) er jeg er vegetarianer.

wo bu yao chi rou (wå bo jao tchi råo) er jeg vil ikke spise kjøtt.

Ma ma ho ho er "sånn passe" og kan med hell brukes når folk spør hvordan det går med deg dagen derpå.

Bao ying bao chi (bao ing bao tchi) er bokstavelig talt å misbruke mat og drikke, men brukes om etegilde.

Har du noe mer konkret du lurer på?

Daphne: Ja. Drit-morsomt.

Guri sa...

Xie xie :)
Hadde vel eigentleg det, men akkurat no er eg så sint på posten, dei somlar så mykje med å gi meg passet og visumet som er sendt til meg rekommandert at om dei får det på sin måte kjem eg meg ikkje avgarde i det heile, at eg ikkje grier å finna på noko...
Dusteposten.